==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག
གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག
གཤིན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡི༔ མྱུར་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང༔ བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད༔ དམིགས་རྟེན་བྱང་བུ་མདུན་དུ་བཀོད༔ བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་དང༔ ཁྲུས་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མ་ཚང་མེད་པར་འདུ་བྱས་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་ཚེ་འདས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྱུང་མཐུས༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་ཁུག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་ཀུན༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་མྱུར་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ྄༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མས་བྲབ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་
ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐལ་བར་བྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུས༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དུག་མི་མངའ༔ སྐུ་གསུམ་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བཅས་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཚེ་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ༔ ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་རོལ་མོར་བཅས༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་སྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་ཤོག༔
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་གསང་གསུམ་དང༔ དབྱེར་མེད་རིགས་བདག་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལམ་བསྟན་བ

【汉语翻译】
གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག（超度亡者仪轨）
གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག（超度亡者仪轨）
超度亡者之，速道慈悲之事业，自为本尊之慢，于瓶中生金刚萨埵，于前安置所缘牌，净除障碍与罪恶，沐浴与欲妙等，如是所说之物，无缺聚集后，于空性中莲月上，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中，观想亡者蕴界处，如现量般明观，那摩，上师三宝诸圣众，法性不可思议之，谛实力与缘起力，祈请亡者之神识至此依，ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：नृ वज्र अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：nṛ vajra aṅkuśa ja，汉语字面意思：引金刚部），སརྦ་པཱ་པཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：सर्व पापं जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：一切罪障 札 吽 邦 霍），ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ（藏文，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言清净 阿），ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），谛听，引邪魔众，亡者解脱道之诸障碍，取此供施朵玛，速速返回自处，ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ྄（藏文，梵文天城体：हुं हुं हुं उच्छटय फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ ucchaṭaya phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 驱逐 啪），以持明咒之沙驱赶，ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་
ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪业，使其成灰，梭哈），观想罪障成灰，之后以瓶之甘露沐浴，ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），妙哉宝瓶大中胜，所作皆为利有情，明觉智慧甘露水，洗净无明二障垢，སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭一切罪业 梭哈），ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），贪嗔痴三毒，此乃世间三毒，三身圣众无有毒，以三身谛力灭毒，སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：सर्व पापं विष शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viṣa śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭一切罪业毒 梭哈），ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由五大及五大所生之，三毒因果一切诸法，以智慧母四尊之加持，于无自性之法界中净化，སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：सर्व पापं विश्व धन स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viśva dhana svāhā，汉语字面意思：一切罪业 普度 梭哈），之后于亡者坛城前，顶礼皈依而思维，伴随吉祥之歌乐，以瓶之甘露作灌顶，ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），虚空遍满之诸佛，手持吉祥之宝瓶，以金刚甘露作灌顶，愿增广大乐智慧，མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：महा सुख कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐宝瓶灌顶 吽），以菩提心之甘露，净除三门一切习气，与坛城主尊之三密，无别本尊作顶严而观想，以欲妙遍满虚空而供养，以悲心之力指示道

【英语翻译】
The Ritual for Guiding the Deceased
The Ritual for Guiding the Deceased
The swift path of compassionate activity for guiding the deceased: Generate self-esteem as a deity, and Vajrasattva in the vase. Arrange the target support card in front. Purify obstacles and sins, and perform bathing and offering of desirable qualities, etc. Gather all the necessary items as described, without any missing. From emptiness, on a lotus and moon seat, from Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), visualize the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, clearly as if directly perceived. Namo! To the Lama, Three Jewels, and assembly of deities, through the power of truth and interdependent origination of the inconceivable Dharma, draw the consciousness of the deceased into this support. Nṛ Vajra Aṅkuśa Ja (藏文，梵文天城体：नृ वज्र अङ्कुश ज，梵文罗马拟音：nṛ vajra aṅkuśa ja，汉语字面意思：引金刚部), Sarva Pāpaṃ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：सर्व पापं जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：一切罪障 札 吽 邦 霍), Samaya Śuddhe Āḥ (藏文，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言清净 阿), Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Listen, assembly of misleading demons! All obstacles on the deceased's path to liberation! Take this offering torma and quickly depart to your respective places! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Ucchaṭaya Phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं हुं हुं उच्छटय फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ ucchaṭaya phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 驱逐 啪)! Scatter with sand recited with dharani mantras. Oṃ Sarva Pāpaṃ
Dahana Bhasmiṃ Kuru Svāhā (藏文，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪业，使其成灰，梭哈)! Visualize sins and obscurations turned to ashes. Then, cleanse with the nectar of the vase. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Excellent vase, supreme among the great! Its actions benefit all sentient beings! With the water of awareness and wisdom nectar, wash away the stains of ignorance and the two obscurations! Sarva Pāpaṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文，梵文天城体：सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭一切罪业 梭哈)! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The three Kayas of deities are without poison. By the truth of the three Kayas, conquer the poisons! Sarva Pāpaṃ Viṣa Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文，梵文天城体：सर्व पापं विष शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viṣa śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭一切罪业毒 梭哈)! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! All the three poisons, causes and effects, arising from the elements and what arises from the elements, through the blessings of the four Wisdom Mothers, purify into the sphere of no inherent existence! Sarva Pāpaṃ Viśva Dhana Svāhā (藏文，梵文天城体：सर्व पापं विश्व धन स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viśva dhana svāhā，汉语字面意思：一切罪业 普度 梭哈)! Then, before the mandala of the deceased, think of prostrating and taking refuge. Accompanied by auspicious songs and music, bestow empowerment with the nectar of the vase. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The Victorious Ones filling the sky, holding the auspicious vase, by bestowing the empowerment of Vajra nectar, may great bliss and wisdom increase! Mahā Sukha Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：महा सुख कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐宝瓶灌顶 吽)! With the nectar of Bodhicitta, purify all habitual patterns of the three doors, and visualize the three secrets of the main deity of the mandala, adorned with the lineage lord inseparable. Offer with desirable qualities filling the sky, and show the path with the power of compassion.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ འདི་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཡི༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཆོས་ཉིད་སེང་གེའི་རྩལ་ཆེན་དང༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་རླབས་ཀྱིས་གཤེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ྄༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གཞག༔ བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ཨ༔
སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ངང་དུ་བསྲེག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཐལ་བ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་བྱ༔ ཨཱོྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་སྒོ་མཐོང་ཞིང༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདི་བརྩམ་ན༔ འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འདྲེན༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སོགས་འགྲེས་ལ་ཟས་གཏད་སྐབས་དགོས་པ་ཡིན།
གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱ༔ ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ འདི་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཡི༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཆོས་ཉིད་སེང་གེའི་རྩལ་ཆེན་དང༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་རླབས་ཀྱིས་གཤེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ྄༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གཞག༔ བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ཨ༔\nསྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ངང་དུ་བསྲེག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཐལ་བ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་བྱ༔ ཨཱོྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་སྒོ་མཐོང་ཞིང༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདི་བརྩམ་ན༔ འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འདྲེན༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སོགས་འགྲེས་ལ་ཟས་གཏད་སྐབས་དགོས་པ་ཡིན།\nགཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག

============================================================

